Spaziergang der etwas anderen Art im Juni!
Walking in the garden in June!
Das Telefon klingelt, ein Reporter der Süddeutschen Zeitung kündigt sich an, er will mich und meinen Garten interviewen! Eine halbe Stunde später ist der Münchner Merkur in der Leitung, natürlich nicht die ganze Zeitung, nur wieder ein Journalist, er will auch eine Reportage von Wurzerl' s Garten machen. Anlaß ist der bayernweite "Tag der offenen Gartentüre" am 29.06.08. Ich beschreibe beiden den Weg zu mir der mit der Drohung endet: "es ist da, wo der Vorgarten eine Baustelle ist!"
The phone is ringing! The journalist of the "Süddeutsche Zeitung" and a little time later another journalist of the "Münchner Merkur" want to visit "Wurzerls garden" to ask me something about my garden and to take photographs here. It' s about the "day of the open garden dor" in whole Bavaria at the 29.6.08. I describe the way to me and end with the threat: "You will find me at the place where the front garden is a road-works."
Es ist zum Haare ausraufen, die Presse kommt! Zwei um 12 Uhr, zwei um 15 Uhr am nächsten Tag!!! Der Vorgarten war noch vor einer Woche ein durchgehender Krater, kein Stein war mehr auf dem anderen, das Pflaster weg, alles, einschließlich der Erde abtransportiert. Jetzt fehlen noch der neue Zaun und einige Pflanzen, der neue Asphalt am Gehweg und das Haus braucht dringend etwas frische Farbe. Also kontrolliere ich lieber einmal hinten, ob das etwas vorzeigbarer ist. Ich nehme Euch einfach mit.
It' s so terrible, the press comes at the next day! The front garden isn' t prepared. All will be new, but in this moment it' s not ready. Ok I take a look at the other side and hope you come with me.
Die Dekoration auf der Terrasse ist eigentlich schon bereit. Aber meine Haare...!!!
The decoration at the terrace is complete. But my own hair.....!!!
Beim Betreten des Gartenweges neigt sich die Hochstamm-Fuchsie zum Erigeron annua hinunter. Das ist eine charmante Begrüßung meiner Presse-Gäste. Ups, aber ich, wie begrüße ich denn nun meine Gäste?
At the begin of the path meet the Fuchsia the Erigeron annua. What a charming welcome for the press. But...what must I do to say a good welcome to my press guests?
Im Iris-Beet ist ja die Blüte vorbei, nur die drei Rosen und einige Stauden, wie der Mohn und das Geranium grandiflora blühen noch. Oh je, und in meinem Gesicht beginnt ein Pickel zu "blühen"!
In the Iris border the blooming time is over. Only three roses and some perennial herbs are in bloom. Oh, no! In my face a pimple is coming!!!

Schnell gehe ich weiter, ein prüfender Blick über den Teich, natürlich sind beide Seerosenblüten, die rotfarbene und die weiße gerade abgeblüht und keine Knospe wird sich in den nächsten Tagen öffnen. Ich sehe auch nicht gerade blühend aus, zwei Tage vorher bekam ich 4 Zähne gezogen!
I see that in my pond there is no waterlily in blossom and I can' t see a bud at the plants. But I' m not better - since two days I have four teeth less in my mouth.
Dafür gefällt mir das sibirische Wollgras umso besser, es tanzt über der Wasseroberfläche und ich vergesse für einen Moment die dicke Backe.
When I see my Eriophorum I forget my thick cheek.
Die Ahorn-Ecke ist mit dem aufblühenden Phlomis am Leuchten. Ich bin natürlich total "käsig", wie immer!
The maple-tree corner is lightning with the yellow Phlomis. I am looking pale as always!

Ich erreiche das Rondell, die Rosen und Clematis zieren sich noch, sie blühen sehr spärlich - das Wetter! Was ziehe ich bloß an, wenn die kommen?
I arrive the rose rondell. The roses and the clematis don' t blossom rich, they are waiting for a better weather. I think what can I put on at the next day when the press will come?




Auch im Schattenbeet ist etwas Dekoration vorhanden. Der bulgarische Glockenlauch (Nectaroscordum siculum subsp.bulgaricum) und der weiße Türkenbund (Lilium martagon alba) sind jetzt am Blühen. Vor dem Schattenbeet stehend sehe ich unweigerlich dunkle Augenringe im blassen Gesicht, ich muß mich morgen schminken!
In the shady border I have also some decoration. Here the Nectaroscordum and the Lilium are in blossom. When I' m see my shadow border I think that I have problems with my tired eyes.



Am Paradiestor erwarten mich die sanften Pastellfarben der Rosen, Persicaria bistorta, der Astrantia und anderer Blüten. Ob ich mir hellen Lidschatten auftragen soll?
At my paradise gate await me the pastel of the roses, Persicaria bistorta, the Astrantia and other blooms. If I take the eye-shadow in pastel?




Vor dem Steingarten stehend, mache ich schon einmal ein Probefoto von mir selber in den Spiegel. Klar, es findet keine Gnade vor meinen Augen, wie wird das erst morgen, wenn die Profis fotografieren?!
In front of the rock garden I take a picture from myself in the mirror. Terrible - what will bring the next day, when the profis come to photograph?

Die Blüte im Taglilienweg ist auch noch sehr mager, die Hemerocallis sind knospig, aber außer Johanniskraut und Geranium blüht da nicht viel im Moment. Bei magerer Blüte fällt mir natürlich spontan ein, daß mein Bauch alles andere als mager ist!
The bloom at the day lily walk is low. At the moment the Hypericum and the Geranium is blossom. It' s not too much - but my potbelly - It' s too much!

Die letzte Ecke, bevor wir wieder auf die Terrasse zurückkommen, ist schon etwas üppiger mit Rosen aufgeblüht, die Leonardo da Vinci und Bonica blühen um die Wette, die Fairy hält sich noch vornehm zurück. Ich beschließe, mich auch zurückzuhalten, Presse hin, Presse her, ich laufe doch sonst nicht gestylt und angemalt herum und meinen Bauch werde ich auch nicht in einem Tag los. Die sollen mich nehmen, wie ich bin, basta!
At the last corner before we arrive the terrace are more roses blossom. The "Leonardo da Vinci" and the "Bonica" are so beautiful, the "Fairy" is waiting. And now I know exactly: tomorrow I will not be overdressed and I will not come with make-up. I will be like every day, and that' s that!!!


Auch wenn der Glücksklee gerade aufblüht, unmittelbar, bevor die Fotographen und Journalisten eintreffen, werden die Stauden, Rosen und Sträucher von einem starken Regen niedergedrückt. Prompt fragt mich einer der Reporter, ob es mich stört, wenn der Garten nicht so schön ist? Ich sage ihm daraufhin:
"Der Garten ist mein Freund, und so wie ich meine Menschen-Freunde annehme, liebe und akzeptiere, wenn sie nicht gut drauf, krank, zickig oder grantig sind, so ist das auch für meinen Garten ok, nicht jeden Tag in Hochform zu sein!"
Next day the four-leaf clover is blossom a short time before the photographers and journalists come. But a long heavy rain press the roses, the perennial herbs and the shrubs to the soil. One of the jounalists asks me, if I' m sad, when the flowers in the garden are so windswept? I answer:
"The garden is my friend and I accept when my friends are ill, sad or moody, it's an very important part of friendship!!!
