Dienstag, 29. Januar 2008

FRANKREICH - NORMANDIE 2, Le Bois des Moutiers


Parc du Bois des Moutiers, 76119 Varengeville-sur-Mer

Tel. 0235851002 Fax 0235854698

www.boisdesmoutiers.com

15 mars März March au bis 15 novembre November

Im Jahre 1898 wurde der englische Architekt Edwin Lutyens beauftragt ein Haus auf der Ecke eines Tales, welches bis hin zu den Kliffs der Normandie führt, zu bauen. So wurde Le Bois des Moutiers das einzige Haus der englischen Arts-and- Crafts Bewegung in Frankreich für die Familie Mallet errichtet.

In the year 1898 the English architect Edwin Lutyens was ordered to built a house near the cliffs of Normandy. So Le Bois des Moutier was the only house in France which was built in the English Arts-and-Crafts style.

Die Arts-and-Crafts Bewegung hatte sich zu Beginn der Industriellen Revolution das Ziel gesetzt, alte handwerkliche Techniken und modernes Jugendstildesign zu kombinieren. Ein wichtiger Aspekt war dabei immer die gesamtheitliche Gestaltung von Haus und Garten.

The Arts-and-Crafts movement considered itself a combination of the old handicrafts tradition combined with the modern Art Nouveau design at the start of the Industrial Revolution.

Lutyens schuf zusammen mit der Gartenarchitektin Gertrud Jekyll wunderbare Ensemble, die die Philosophie der Arts-and-Crafts Bewegung hervorragend umsetzten. Jekyll sandte Zeichnungen für die Blumen und Rabatten und gab wertvolle Ratschläge für die Bepflanzung des Waldparks.

Lutyens managed wonderful ensembles together with the garden architect Gertrude Jekyll. The Arts-and-Crafts philosophy is evident in all these ensembles. Jekyll sent drawings with flowers and border plans and gave good advices for planting the forest park.

Auch Vita Sackville-West, die Schöpferin des berühmten englischen Gartens 'Sissinghurst' gestaltete Teile dieses Gartens, darunter obigen Buchsgarten, mit vorwiegend weißen Pflanzen.

Vita Sackville-West, the creator of the famous English 'Sissinghurst' Garden, also designed parts of Le Bois, see the box garden above with a lot of white plants.

Großzügige Doppelbeete, die Pergoladurchgänge, eine Magnolienwiese, Mary's Rosengarten und der Waldpark mit weiten Durchblicken (Vistas) und einer ansprechenden Sammlung von Amberbäumen, Kiefern, roten Eichen, blauen Zedern und als Unterpflanzung Rhododendren, Azaleen, Magnolien und Schneeball mit vielen Bodendeckern durchwachsen und einem Sumpfbereich, der von einer natürlichen Quelle gespeist wird mit Zierrhabarber und Darmera lassen Les Moutiers zu jeder Jahreszeit zu einem beglückenden Besuch werden.

Big mixed borders, the pergola, the magnolia lawn, Mary' s rose garden and the forest park with great views, the collection of wonderful trees, the shrubs and the low perennial herbs, and a marsh with Rheum and Darmera: this are all things to make a visitor happy in all seasons.

Prachtwinden gehören zu den Lieblingsmotiven der Arts-and-Crafts Bewegung, häufig finden sie sich auch in floralen Tapetenranken wieder.

The blue Convulvus are one of the prefered motives of the Arts-and-Crafts movement. Very often you meet them in this and other houses with this style as a floral wallpaper design.

Nur ganz nahe dem Haus, sind die Border und Gartenräume mit geschnittenen Hecken gebändigt, je weiter man sich vom Haus entfernt, umso natürlicher und lockerer werden die Pflanzungen.

Near the house the borders and garden parts are kept in by cut hedges. Here a little bit away from the house as in the sundial garden, you can see that it' s more natural this way.

Die Sonnenuhr ist ein beliebtes Detail in derartig gestalteten Gärten.

A sundial is an integral feature of English gardens.

Seltene Gewächse, wie dieser Romneya coulteri 'White Cloud', der amerikanische Baummohn gedeihen hier im milden Klima prächtig.

Rare plants such as this Romneya coulteri 'White Cloud' are growing very well in the gentle air of the Normandy coast.

Hortensienbüsche säumen diesen liebevoll gepflasterten Weg.

One whole path has been planted with white Hydrangeas.

Inzwischen haben wir die Terrassenseite der Anlage erreicht. Von hier genießt man einen schönen Blick über den Waldpark. Leider sind einige der 'Vistas' über das Meer zugewachsen.

Now we arrive on the terraced side of Le Bois. It' s a great view over the forest park, isn' t it? A part of the vistas of the sea is growing over.

Auf dem Weg zum Waldgarten hat man einen guten Blick zurück zum Haus. Die vielen Fenster und Türen sind typisch für den Stil, der immer wieder versucht, den Außenbereich in das Haus zu holen. An dieser Stelle gestehe ich, daß ich mir an diesem Tag den Weg in den Waldgarten gespart habe, es ging dann doch immer steiler bergab und der Sommer 2005 war in der Normandie sehr warm! Ich bin dann lieber zurück zu den Doppelbordern und dem Buchsgarten durch die leicht beschatteten Durchgänge und habe mir das wunderschöne Ambiente im Haus selber angesehen, das harmonisch mit den Außenanlagen korrespondiert.

From the path to the forest park it' s an interesting view back to the house. A lot of windows and doors are typical for this style, which seems to wish to put the garden into the house. Here I must tell you, that I didn' t go into the forest park; it was simply too hot on this day! Instead I visited the house inside with its typical Arts-and-Crafts style.

Samstag, 26. Januar 2008

RÜHRT SICH SCHON ETWAS IM JANUAR?

Diese Fotos habe ich an zwei Tagen hintereinander Mitte dieser Woche gemacht. Einmal mit 14 Grad Föhnwärme und am nächsten Tag bei 2 Grad und einem puderzuckerigen Schneeüberguss. In den letzten paar Jahren habe ich das Gefühl, als würde der Januar sich zum April-Kasper des Winters entwickeln!

I photographed one day with 14 degrees and a warm wind and the next day with 2 degrees and a little bit of snow. January is the April of the winter!

Das leuchtende Gelb der Zaubernuß begrüßt Euch bereits im Vorgarten.

The Hamamelis x intermedia "Pallida" is blooming in my front garden.


Sonnenschein und Eis im Teichbereich bringen die Fläche zum Glitzern.

Sun and ice and the pond is glittering!


Am Tag darauf ist alles weiß überhaucht!

At the next day the earth and the pond are white!

Das Schneeglöckchen ist an keinem dieser beiden Tage vom Wetter beeindruckt. Es ist einfach schön und bereitet mir große Vorfreude auf den Frühling.

Galanthus nivalis is so beautiful. I want SPRING!

Das kennt Ihr noch nicht, ein Freund hat mir liebevoll einen Tuffstein ausgehöhlt und ihn mit Mittagsblumen, Sedum und natürlich mit Wurzerln bepflanzt. Sein Sohn schenkte mir den kleinen Tuffstein, den der 10 Jährige selbst mit Sedum bepflanzt hat.

This piece is new. A friend made for me this big stone container. The little stone container is a gift from his son. There are planted a lot of Sempervivum (the Bavarian name is "Wurze", and so I' m Wurzerl !!).


So wird Wurzerl's Garten immer noch verwurzter (des g'freit mi fei scho!).

In Wurzerls Garden are more and more Sempervivum (Wurzerl). I like it.

Im Iris-Beet strahlt mich der erste Winterling liebevoll an. Weil es der erste ist, darf er da bleiben. Wenn dann der große Tuff aufblüht, suche ich eine schlichte durchsichtige Glasschale, lege ein paar hübsche kleine Kieselsteine auf den Boden, anschließend fülle ich die Schale mit Wasser und schneide drei kleine Winterlinge direkt unter der Blüte ab. Sie schwimmen mit Grazie wie kleine Seerosen auf der Wasseroberfläche und ich habe einen wunderschönen, gelben "Seerosenfrühlingsteich" im Haus. Probiert es doch einmal aus, es ist kein Aufwand. Eine einfache Glasschale hat doch fast jeder und, wer diese zwischen Orchideen oder andere Pflanzen mit Wünschen an eine erhöhte Luftfeuchtigkeit stellt, hat nicht nur eine hübsche Dekoration, sondern tut auch den Zimmerpflanzen etwas Gutes.

The first Eranthis hyemalis is blooming in my Iris border.

Den Bachlauf betrachte ich etwas wehmütig, das lustige, gleichzeitig entspannende Plätschern fehlt mir, bald, bald soll er wieder laufen!

I' m waiting for the time when I see the water in my brook again!

Da leuchtet mir doch schon wieder ein Farbfleck entgegen. Die Primeln haben eigentlich auch keine richtige Winterpause eingelegt.

The primulas are blooming the whole time without any pause.

Und die Euphorbie macht doch immer noch eine gute Figur, mit interessanter Farbgebung. Die Topfhaltung schadet ihr gar nicht.

The Euphorbia looks always good with very interest colors.

Unter den Cyclamen coum Blättern finde ich doch tatsächlich schon eine ganz beträchtliche Anzahl von Knospen, die kurz vor dem Aufbrechen sind.

I' m so delighted about the bud of the Cyclamen coum.

Neben der Hütte wagen die ersten Winterjasmin-Blüten ein Tänzchen mit den Schneebeeren nebenan.

Near my garden shed is a dancing pair. The flowers of the Jasminum nudiflorum and the berries of the Symphoricarpos albus var. laevigatus are dancing in the windy air.

Alt und jung - Blüte und Frucht stehen nebeneinander.

Old berries and young flowers are near the fence!

Auch der Steingarten verändert sein Gesicht über Nacht.

The rockgarden also shows different faces.

Ich finde ihn zu jeder Zeit und bei jedem Wetter spannend.

It' s a good place at every time and every weather.


Zugegeben, viele Farbtupfer sind noch nicht zu sehen. Wenn ich an andere Posts denke, die zeitgleich erschienen sind , muß ich sagen: 1 zu 0 für den Norden und Westen der Republik. Aber wir haben JANUAR und die Alpen sind nicht so ganz weit entfernt!

Ok, there aren' t a lot of coloured spots, but it' s JANUARY and I live in Bavaria!!

Montag, 21. Januar 2008

IRIS - KALEIDOSKOP - IRIS FAMILY


Z w i e b e l i r i s <<o>> R h i z o m i r i s

B u l b I r i s <<o>> R h i z o m e I r i s


Da die Zwerge der Zwiebeliris-Arten als erste der Familie, oft schon im Februar zu blühen beginnen, stelle ich sie zu Beginn vor. Es gibt verschiedene Zwerg-Arten, ich beschränke mich auf Iris reticulata (unten) und histrioides (oben) , die es in vielen blauen, lilafarbenen, grauen und weißen Tönungen gibt.

The little Iris bulb blooms as the first of the Iris family early in the Spring. There are different kinds - blue, violet, grey, white and lilac. I cultivate Iris reticulata (bottom) and Iris histrioides (top) in my garden.

Die kleinen Frühlingsblüher wollen ungestört sein. Wenn sie etwas regengeschützt den Winter verbringen dürfen freuen sie sich, aber sie kommen bei mir auch regelmäßig zusammen mit den botanischen Krokussen in der Wiese zum Blühen.

These little spring flowers love an undisturbed place. They grow well in dry earth, but a lot of them tolerate also the green where they bloom together with the botanic Crocus.

Die zweite Zwiebeliris ist die Juno-Iris, sie blüht auch im Frühling, z.B. die Iris bucharica. Ich möchte Euch lieber die dritte Zwiebeliris, die Xiphium-Iris vorstellen, die vom mittleren Frühling bis in den Sommer blüht. Als Beispiel zeige ich Euch die Holland-Hybriden, die man am einfachsten besorgen kann.

The second species of bulb Irides is the Juno-Iris. For example the Iris bucharica also blooms in Spring. But now I prefer to show you the third one, the Xiphium-Iris; it blooms from Spring to Summer. My favourites are the Holandia-Hybrids.

Ein zweites Plus der Holland-Hybriden ist, daß sie mit ihren klaren Farben sehr gut mit Stauden kombiniert werden können.

The clear colors of this Holandia Irides are good for combinations with different perennial herbs.

Egal ob Ton in Ton, oder mit Kontrastfarben, sie machen immer eine gute Figur.

It doesn' t matter if you plant it similar or with contrasting colors - it' s always a wonderful picture!

Wer sich gerne an ihr allein erfreut, bitte, ist nicht auch das eine Augenweide?!

If you prefer a species in just one color, look at this! Isn' t it great!

Jetzt wird es aber Zeit, daß wir uns der zweiten Iris-Gruppe, den Rhizom-Iris zuwenden. Um die Verwirrung noch etwas auszuweiten, teilen sich diese wieder in zwei Untergruppen, nämlich die Bart-Iris und die bartlosen Iris. Leider muß ich noch einen wichtigen Hinweis hinzufügen. Beide Untergruppen verfügen über Arten, die gerne im Wasser stehen und solche, die einen absolut wasserdurchlässigen Boden zum Überleben brauchen. Deshalb ist es bei den Iris unabdingbar, den genauen botanischen Namen zu kennen und die jeweiligen Bedürfnisse in Erfahrung zu bringen. In meinem Garten steht eine bartlose Iris ensata, die einen feuchten Standort braucht im flachen Teichwasser. Die zweite bartlose Iris sibirica ist hier nicht zu sehen, da sie exakt gegenüber in trockener Lage am Ufer gedeiht.

But now it' s time to speak about the second Iris group, the rhizome Irides. There are two subspecies, the Irides with and the other without a barb. And - there is a lot more I want to tell you about them. Both of this subspecies are Irides one needs a lot of water (yellow flag and others) and the other needs absolutely dry soil. So you see it' s very important to know the exact botanic name before planting it. In my garden you can see the white and the pink Irides ensata placed in the shore zone of my pond. The second Iris sibirica is growing in a dry place across from the other near the pond.

Die Iris ensata, oft als Japan-Iris im Handel blüht sehr zuverlässig, hier in weiß und rose, neben dem Blutweiderich.

Iris ensata is growing next to the Lythrum salicaria. In Germany we also call it Japanese Iris.

Die Iris sibirica Hybriden haben eine angenehme Leichtigkeit, sie vergesellschaften sich ungerne, aber die Bistorta, die fast zeitgleich in rosa aufblüht, sieht in ihrer Nähe sehr dekorativ aus.

The Hybrids of Iris sibirica remind me of butterflies. They like to grow alone, but in my garden they provide a nice contrast to the pink Bistorta.

Ich bitte Euch jetzt aber zu meinem Iris-Beet, denn nun muß ich Euch die Königinnen, die Bart-Iris zeigen. Es gibt sie großblumig in Höhen ab 15 cm die Iris barbata"nana" Hybriden im Steingarten (Blütezeit April), über die mittelgroßen Iris x barbata intermedia Hybriden, die schon 50 - 60 cm erreichen (Blütezeit Mai), bis zu Prachtexemplaren von bis zu 1 m bei den Iris x barbata elatior Hybriden (Blütezeit Mai - Juli). Letzere zeige ich Euch nun in den Fotos.

But now I go with you to my Iris border! I think that the barb Iriden are the queens of the Iris family. Iris barbata 'nana' is blooming with a big blossom, only 15 cm high at best in the rock garden (April). The media-high Iris x barbata intermedia Hybrids (May) are 50 - 60 cm high. I prefer Iris x barbata elatior Hybrids(May - Juli) which can grow to be 1 m high. I show you this wonderful flowers of my Iris border in the next pictures.

Eigentlich bleiben sie gerne unter sich, aber ich kann es nicht lassen, zarte Geranium, oder tanzende Akeleien müssen dazwischen. Es sieht aus, als würde die Schönheit der Königin mit den kleinen Kontrastblüten noch betont.

Originally, they wanted to be soloists but I love it to plant them between little Geranium or Aquilegia.

Iris Begleiter sind bei mir meistens Ton-in-Ton, hier Iris Fondation van Gogh mit Trollius sinensis. Wichtig ist, daß die Begleitpflanzen nicht die Iris-Rhizome, die nicht mit Erde bedeckt sein dürfen und einen lockeren, wasserdurchlässigen, sonnigen Boden schätzen, zu sehr beschatten. Ganz eingegrabene Rhizome, solche in zu schwerer Erde, oder zu schattig stehende werden schnell blühfaul, oder verfaulen. Alle paar Jahre sollten die Rhizome aus der Erde genommen und geteilt werden.

Iris 'Fondation van Gogh' and Trollius sinensis are a dream team, aren' t they? One very important thing is that the companion plant offers a lot of shade at the rhizomes of the Irides. And the rhizomes must look at halfway outside the dry, sun-warmed and permeable soil. When the rhizomes get old it' s good to cut them into little parts.

Bei diesem Prachtexemplar ist der orangefarbene Bart sehr gut zu sehen. Aber, wißt Ihr was, ich lasse Euch jetzt mit meinen Hoheiten alleine.

Here you can see the orange barb very well. But I think, now I will leave you alone with my Iris beauties.












Die Iris ist eine geheimnisvolle Pflanze, über die wir nicht allzuviel wissen. Aber ihre Kultivierung ist durch Abbildungen schon 2000 Jahre vor Christus auf Kreta nachgewiesen. Sie wurde für medizinische Zwecke benützt und zur Herstellung von Duftsalben und Kosmetika. Ihrer Schönheit dürfte sie die Bezeichnung Iris verdanken, welches der Name der Regenbogengöttin des Olymps ist. Heil- und Duftmittel ist sie heute nicht mehr, aber die irisierende,samtige Schönheit, mit den schmeichelnden Farben, die fasziniert uns weiter.

The Iris is a mysterious plant.We don' t really know a lot about it' s heritage. We do know, however, that Iriden have been cultivated in Crete since 2000 years before Christ. They were used for medication and as a beauty treatment. The name comes from the Olympic goddess of the rainbow.


Verwirren wollte ich mit der Iris-Vielfalt niemanden, aber zeigen, daß sie mehr können, als man glaubt und daß, auch wenn die Einzelblüte nur kurze Zeit hält, die Iris-Blühzeit bei geschickter Auswahl doch von Februar - Ende Juli ausgedehnt und genossen werden kann. Schwertlilien sind sicher in jedem Garten eine Bereicherung und wenn wir ihre unterschiedlichen Bedürfnisse beachten, dann haben wir lange Freude an ihnen.

I wish that all of you can find within the great variety of the Iris family one or more plants for your own gardens. Anything is possible, a flower in February or in July, a watery location or in dry soil. Have a look for the right one for you!

FÜR EVA UND HANS
die mich die Iris lieben lehrten!