Samstag, 28. Juni 2008

Wurzerl' s Gartenblog hat Geburtstag! Birthday in Wurzerl's Garten Blog!

Ein "Wurzerl-Post" zum 1-jährigen Blogjubiläum!!!

This "Sempervivum" post documents the first birthday of my blog!!!


Welches Thema sollte ich denn auch sonst für meinen 144. Post anläßlich des 1.Geburtstages wählen, als meine namensgebende Pflanze: die Hauswurz / Sempervivum oder für mich halt das Wurzerl?!

What better topic could I choose for my 144th post on my first blog birthday than my plant name "Sempervivum", which means as a Bavarian nickname "Wurzerl"!!!

Heute möchte ich nicht botanisch über das Sempervivum referieren, sondern Euch einfach zeigen, wie hübsch und vielfältig man die Wurzerl dekorieren kann.
Es gibt nichts, was nicht geht, wenn Ihr mehr Anregungen wollt, empfehle ich Euch warm den Blog von Astrantia, der kreativen "Wurzerl-Königin" schlechthin.

Instead of intellectual treatises on the Sempervivum, I' d like to show you some possibilities for decorating with it today! Anything is possible!!! If you like this and want to see more, then look into the blog of the Sempervivum queen Astrantia.

Inzwischen haben über 43000 Besucher meinen Blog besucht, das ist eine große Freude für mich, und natürlich ein Ansporn, für Euch auch künftig interessante Themen zu finden. Für Euren regen Zuspruch und die vielen Kommentare (die gerne auch mal etwas kritischer ausfallen dürften - nobody is perfect!) danke ich Euch ganz herzlich.

More than 43000 readers visited my blog in one year. For me it' s a great honour and pleasure and, of course, an incentive to find more interesting topics for you. I would like to say "thank you" for your numerous visits and comments on my blog (sometimes the commenting could be more critical - nobody is perfect!).

Neben meiner Rost-Dekoration im Rondell habe ich auf der Terrasse eine kleine Gartenküche eingerichtet. Am Boden steht ein Weidenkorb. Wichtig bei allen Gefäßen, die mit Sempervivum bepflanzt werden, ist, daß: 1. die Gefäße genug Abzugslöcher haben, 2. eine Schicht Kies, oder bei größeren Gefäßen zur Gewichtsreduzierung leichteres Blähton-Granulat als Drainage unter der Pflanz-Ebene eingefüllt wird 3. eine Kiessplit - Erdmischung 1 : 3 gewählt wird, oder ähnliches wasserdurchlässiges Substrat. Schön sieht eine Abdeckung einheitlich mit Blähton-Granulat (dunkelfarbig) oder Kies in kleiner Körnung (hellfarbig) aus.

Apart from my rust decoration at my rondell table, I have built a little garden kitchen decoration on my terrace. A woven basket is
on the ground. Very important for all planting pots planted with Sempervivum: 1. the pots must have enough holes to let out the water; 2. under the planting area there must be a drainage of gravel or hydro-ponics material (more light); 3. the soil must be the kind that lets water in, e. g. e a mix of 1 part grevel and 2 parts soil.

Der Tag der "Offenen Gartentür" ist witzigerweise genau 1 Tag nach meinem Blog-Geburtstag. Ich nehme es als gutes Omen.

By the way, the day of the "Open Garden Gate" in Bavaria is one day after my
blog' s birthday. I should like to take this as a good omen.


Hier könnt Ihr den Rest meiner Terrassen-Küche sehen. Man merkt, daß ich in meinem Elternhaus ausgeräumt habe und viele von Mamas Utensilien sind jetzt in meinem Garten eine neue Herberge für Wurzen geworden.

This is the whole garden kitchen. You can see that I have taken a lot of things from my parent' s house and thus, given my Sempervivum a new home!

Inzwischen war ja die Presse da, mein Garten ist mehrfach in den Zeitungen besprochen worden und ich habe mich amüsiert über die "fachkundigen" Texte der Reporter, die z. B. schrieben: daß ich einen Teich mit Dauerkreislauf (gemeint ist mein Bachlauf) habe. Ich habe für den Sonntag natürlich gleich eine Ärztin engagiert und sie gebeten, auf den Kreislauf meines armen Teiches zu achten!!!

In the meantime, some features have reached the newspapers and I laughed a lot over the 'competent' descriptions of the reporters. One of them wrote: "Wurzerl has a pond with a permanent circulation" writing about my stream. I asked a good friend who is a doctor of medicine, if she might look at the circulation of my poor ill pond!!! ;-) ;-)

Könnte es sein, daß Wurzerl-Kinder mit Hilfe eines Fleischwolfs auf die Welt kommen?

Isn' t it possible that Sempervivum babies were born with the help of a meat grinder?

Zurück zum Blog-Geburtstag, es war für mich ja nicht gerade ein einfaches Jahr und ihr habt auch mitbekommen, daß es nicht nur Garten- und Blogfreude in der zweiten Halbzeit gab.

Anyway, let' s go back to my blog birthday! You know this hasn' t really been a very easy year for me!!!

Der Wurzerl-Turm soll Euch aber zeigen, daß ich nach oben schaue und optimistisch bin.

The Sempervivum tower can show you that I tend to look forwards and try to be full of optimism.

Ich möchte mich jedenfalls für Eure Blogtreue bedanken und werde unter allen, die in diesem Post einen Kommentar hinterlassen, drei Bücher verlosen und zuschicken. Dazu bitte ich Euch, zu Eurem Kommentar ein Stichwort zu schreiben: z.B. Kletterpflanzen, Gartenreisen, Karten basteln, Stricken, auch Romane können genannt werden oder Autoren. Was immer Euch an Stichwort einfällt, ist ok. Wenn ich dann Anfang August die drei Gewinner auslose, weiß ich schon, welche Buch-Richtung ihnen Freude machen könnte. Sollten italienische, amerikanische oder französische Blogger gewinnen, kann ich auch versuchen, ein Buch in der jeweiligen Muttersprache zu besorgen.

I want to say many thanks for your blog faith and will raffle off three books among all bloggers who leave a comment in this post by the end of July. Please write a keyword to help me know what you like to read: for example: climbing plants, wonderful gardens, ideas for handycrafts, needlework, decoration, also authors or novel titles. If American, Italian oder French Bloggers will win, I'll try to find the book in your native language.

Ok, begießen wir die Wurzerln noch zum Jubiläum!

Ok! Let' s water the Sempervivum one more time for the Birthday!!

Vergeßt nicht das Stichwort beim Kommentieren und bitte, meine Einladung zur Verlosungsteilnahme gilt auch für solche Blogger, die meinen Blog gerade erst entdeckt haben.

Don' t forget the key word while commenting and, please know, also that my invitation for the raffle is also to new bloggers!

Mauzi wird mir Anfang August beim Ziehen der Gewinner helfen!

Mauzi will help me at the begin of August to draw the winners!

Montag, 23. Juni 2008

"Schwanensee"- Ballett in Wurzerl's Garten! "Swan Lake" ballet in Wurzerl's Garden!!!

Akeleien auf der Ballett-Bühne. Columbine at the ballet theatre.


Wie liebe ich die Zeit der Akeleienblüte, die sich bei mir von Mai bis Ende Juni hinzieht. Ich nehme in meiner Loge Platz und schon beginnt die Sondervorstellung von Schwanensee.

I love the time when the columbine is blooming. In my garden it' s the time from May to the end of June. Then, I sit down in my special seat and the special performance of Swan Lake starts up.

Der erste Akt beginnt im Schloßpark des Prinzen. Die Hofdamen und Höflinge sind alle passend in weiß, rosé und blaue Kostüme gekleidet. Die Damen tragen Reif- und Rüschchen-Röckchen, die Herren haben lange oder kurze Sporen an den Hosenenden.

The first act is beginning in the castle park of the Prince. The ladies and gentlemen are all dressed in white, pink and blue costumes. The ladies are wearing frilled or rounded little skirts and the gentlemen wear pants with short or long spurs.

Bühnen-Bild-Wechsel: Der Prinz geht enttäuscht zur Jagd, wieder war nicht die richtige Prinzessin als Braut unter seinen Gästen. Er entdeckt einen See, auf dem das Schwanenballett beginnt.

The stage set changes: The disappointed Prince is going off to hunt, once again he didn' t find the right Princess to marry among his guests. He discovers a lake and the Swan Lake ballet begins.....

Die Schwäne huldigen ihrer Schwanenkönigin, der Prinz, der die Szene heimlich beobachtet, verliebt sich unsterblich in die Schönheit. Seine Mutter ist zwar einverstanden, aber natürlich gibt es Probleme mit einem Zauberer und einer falschen Braut.

The swans pay their tribute to the swan queen and the Prince - secretly watching the scene - falls immediately in love with her. Although his mothers accepts her, problems with an evil sorcerer and a wrong bride arise.

Nun, wie könnte es anders sein, im letzten Moment siegt die Liebe des Prinzen über die Gehässigkeit des Zauberers und er bekommt seine Liebste als Braut.

Nonetheless, you wouldn' t expect anything else - just at the last moment love wins over the evil sorcerer and the Prince gets the right bride!

In meiner Inszenierung darf auch die Bart-Iris (jetzt blühen schon die späten Sorten) mitspielen, ist sie nicht königlich?

In "my" production the Iris (now the last late species are blooming) also takes part, isn' t she royal?

Für das Corpe de Ballett habe ich besonders zarte Farben ausgesucht.

The ballet dancers are wearing special, pale colors.

Die Störenfriede um den Zauberer setzen sich farblich ab und damit gut in Szene.

The trouble-maker near the sorcerer are well-defined by other colors.

Zuletzt kommen die Solisten des Balletts auf die Bühne, um sich noch einmal vor dem geschätzten Blogger-Fach-Publikum zu verneigen.

Finally, the solists of this ballet enter the stage to bow to the highly-regarded Blogger-expert-publicum.

Es gibt etwa 70 Akelei-Arten, die zu den Ranunculaceaen gehören und fast überall auf der Nordhalbkugel heimisch sind. Die kleinen schwarzen Samenkörner können immer neue Farbspiele bei den gerne bastardisierenden Blüten hervorrufen.

There are approximately 70 columbine species in total. Ranunculaceaen, which are growing nearly all over of the northern hemisphere. The little black seeds are able to continually produce more colors of the bastard flowers.

Der botanische Name "Aquilegia" kommt aus dem Lateinischen: "aquam legere" und bedeutet: die Wassersammlerin. Wahrscheinlich zeichnet die füllhornartige Blütenform verantwortlich für diese Bezeichnung. In einer anderen Version führt man den Namen "aquila" den Adler zurück, wenn man den gekrümmten Sporn am Blütenende mit der Adlerkralle in Verbindung bringt. Akelei ist aber sicher etymologisch aus Aquilegia abgeleitet.

The botanical name "Aquilegia" is from the Latin: "aquam legere" and means: "the water collector". Another possibility is "aquila" the eagle, named for the curved talon at the end of the blossom.

Einige Arten haben Ähnlichkeit mit Taubenschwärmen, so erklärt sich der englische Name "Columbine".

The English name "Columbine" is derived from the similarity of some species to pigeon swarms.

Deutsche Synonyme für die Akelei sind Adlerblume, Elfenhandschuh, Harlekinsblume, Narrenkappe, Schlotterhose oder Weiberkappen. In der Medizin fand die Akelei Eingang als Mittel gegen Magen- Darm- Leber- und Gallenleiden.

The German synonyms for the columbine are "eagle flower", "elf glove", harlequin flower", "fool' s hat ". Traditionally, the columbine was used as medicine for stomach, liver and gallblader disorders.

In der heidnischen Tradition ist sie mit Sexualität, der Göttin Venus und der Liebesgöttin Freya verbunden. Die Blüten wurden oft als Aphrodisiakum benutzt. In christlicher Zeit stand die Akelei für Demut und wegen der dreifach gelappten Blätter auch für die Trinität. Sogar den Heiligen Geist sahen so manche in der charmanten Akeleien-Blüte.

In the heathen tradition the plant is connected to sexuality, the godesses Venus and Freya. The blossoms were used as an aphrodisiac. The early Christians saw the columbine as a picture of humility and its threefold overlapping leaves as the Trinity. Others saw the Holy Ghost in the blossoms.

Für mich ist die Akelei wirklich der Star im "Corpe de Ballett", wenn sie sich anmutig mit dem Spitzenröckchen im Spätfrühlingslüftchen wiegt. Und sie paßt einfach in jede Pflanzung, egal ob Waldrand, Teichnähe oder Staudenrabatte, die aparten Blüten machen immer eine gute Figur und das neben der stolzesten Iris oder dem bescheidensten Geranium.

For me the columbine is the true star in the "Corpe de Ballet" when she is dancing in the late spring air. And she is so wonderful in all borders, wether in the shade, near a pond or in a mixed border, wherever..... the distinctive blossoms always harmonize with all, other plants, be they the proud Iris or the modest Geranium.

Montag, 16. Juni 2008

Hilfe, die Presse kommt!!! Help, the press photographer is coming!!!

Spaziergang der etwas anderen Art im Juni!

Walking in the garden in June!

Das Telefon klingelt, ein Reporter der Süddeutschen Zeitung kündigt sich an, er will mich und meinen Garten interviewen! Eine halbe Stunde später ist der Münchner Merkur in der Leitung, natürlich nicht die ganze Zeitung, nur wieder ein Journalist, er will auch eine Reportage von Wurzerl' s Garten machen. Anlaß ist der bayernweite "Tag der offenen Gartentüre" am 29.06.08. Ich beschreibe beiden den Weg zu mir der mit der Drohung endet: "es ist da, wo der Vorgarten eine Baustelle ist!"

The phone is ringing! The journalist of the "Süddeutsche Zeitung" and a little time later another journalist of the "Münchner Merkur" want to visit "Wurzerls garden" to ask me something about my garden and to take photographs here. It' s about the "day of the open garden dor" in whole Bavaria at the 29.6.08. I describe the way to me and end with the threat: "You will find me at the place where the front garden is a road-works."

Es ist zum Haare ausraufen, die Presse kommt! Zwei um 12 Uhr, zwei um 15 Uhr am nächsten Tag!!! Der Vorgarten war noch vor einer Woche ein durchgehender Krater, kein Stein war mehr auf dem anderen, das Pflaster weg, alles, einschließlich der Erde abtransportiert. Jetzt fehlen noch der neue Zaun und einige Pflanzen, der neue Asphalt am Gehweg und das Haus braucht dringend etwas frische Farbe. Also kontrolliere ich lieber einmal hinten, ob das etwas vorzeigbarer ist. Ich nehme Euch einfach mit.

It' s so terrible, the press comes at the next day! The front garden isn' t prepared. All will be new, but in this moment it' s not ready. Ok I take a look at the other side and hope you come with me.

Die Dekoration auf der Terrasse ist eigentlich schon bereit. Aber meine Haare...!!!

The decoration at the terrace is complete. But my own hair.....!!!

Beim Betreten des Gartenweges neigt sich die Hochstamm-Fuchsie zum Erigeron annua hinunter. Das ist eine charmante Begrüßung meiner Presse-Gäste. Ups, aber ich, wie begrüße ich denn nun meine Gäste?

At the begin of the path meet the Fuchsia the Erigeron annua. What a charming welcome for the press. But...what must I do to say a good welcome to my press guests?

Im Iris-Beet ist ja die Blüte vorbei, nur die drei Rosen und einige Stauden, wie der Mohn und das Geranium grandiflora blühen noch. Oh je, und in meinem Gesicht beginnt ein Pickel zu "blühen"!

In the Iris border the blooming time is over. Only three roses and some perennial herbs are in bloom. Oh, no! In my face a pimple is coming!!!



Schnell gehe ich weiter, ein prüfender Blick über den Teich, natürlich sind beide Seerosenblüten, die rotfarbene und die weiße gerade abgeblüht und keine Knospe wird sich in den nächsten Tagen öffnen. Ich sehe auch nicht gerade blühend aus, zwei Tage vorher bekam ich 4 Zähne gezogen!

I see that in my pond there is no waterlily in blossom and I can' t see a bud at the plants. But I' m not better - since two days I have four teeth less in my mouth.

Dafür gefällt mir das sibirische Wollgras umso besser, es tanzt über der Wasseroberfläche und ich vergesse für einen Moment die dicke Backe.

When I see my Eriophorum I forget my thick cheek.

Die Ahorn-Ecke ist mit dem aufblühenden Phlomis am Leuchten. Ich bin natürlich total "käsig", wie immer!

The maple-tree corner is lightning with the yellow Phlomis. I am looking pale as always!


Ich erreiche das Rondell, die Rosen und Clematis zieren sich noch, sie blühen sehr spärlich - das Wetter! Was ziehe ich bloß an, wenn die kommen?

I arrive the rose rondell. The roses and the clematis don' t blossom rich, they are waiting for a better weather. I think what can I put on at the next day when the press will come?





Auch im Schattenbeet ist etwas Dekoration vorhanden. Der bulgarische Glockenlauch (Nectaroscordum siculum subsp.bulgaricum) und der weiße Türkenbund (Lilium martagon alba) sind jetzt am Blühen. Vor dem Schattenbeet stehend sehe ich unweigerlich dunkle Augenringe im blassen Gesicht, ich muß mich morgen schminken!

In the shady border I have also some decoration. Here the Nectaroscordum and the Lilium are in blossom. When I' m see my shadow border I think that I have problems with my tired eyes.




Am Paradiestor erwarten mich die sanften Pastellfarben der Rosen, Persicaria bistorta, der Astrantia und anderer Blüten. Ob ich mir hellen Lidschatten auftragen soll?

At my paradise gate await me the pastel of the roses, Persicaria bistorta, the Astrantia and other blooms. If I take the eye-shadow in pastel?





Vor dem Steingarten stehend, mache ich schon einmal ein Probefoto von mir selber in den Spiegel. Klar, es findet keine Gnade vor meinen Augen, wie wird das erst morgen, wenn die Profis fotografieren?!

In front of the rock garden I take a picture from myself in the mirror. Terrible - what will bring the next day, when the profis come to photograph?


Die Blüte im Taglilienweg ist auch noch sehr mager, die Hemerocallis sind knospig, aber außer Johanniskraut und Geranium blüht da nicht viel im Moment. Bei magerer Blüte fällt mir natürlich spontan ein, daß mein Bauch alles andere als mager ist!

The bloom at the day lily walk is low. At the moment the Hypericum and the Geranium is blossom. It' s not too much - but my potbelly - It' s too much!

Die letzte Ecke, bevor wir wieder auf die Terrasse zurückkommen, ist schon etwas üppiger mit Rosen aufgeblüht, die Leonardo da Vinci und Bonica blühen um die Wette, die Fairy hält sich noch vornehm zurück. Ich beschließe, mich auch zurückzuhalten, Presse hin, Presse her, ich laufe doch sonst nicht gestylt und angemalt herum und meinen Bauch werde ich auch nicht in einem Tag los. Die sollen mich nehmen, wie ich bin, basta!

At the last corner before we arrive the terrace are more roses blossom. The "Leonardo da Vinci" and the "Bonica" are so beautiful, the "Fairy" is waiting. And now I know exactly: tomorrow I will not be overdressed and I will not come with make-up. I will be like every day, and that' s that!!!



Auch wenn der Glücksklee gerade aufblüht, unmittelbar, bevor die Fotographen und Journalisten eintreffen, werden die Stauden, Rosen und Sträucher von einem starken Regen niedergedrückt. Prompt fragt mich einer der Reporter, ob es mich stört, wenn der Garten nicht so schön ist? Ich sage ihm daraufhin:

"Der Garten ist mein Freund, und so wie ich meine Menschen-Freunde annehme, liebe und akzeptiere, wenn sie nicht gut drauf, krank, zickig oder grantig sind, so ist das auch für meinen Garten ok, nicht jeden Tag in Hochform zu sein!"

Next day the four-leaf clover is blossom a short time before the photographers and journalists come. But a long heavy rain press the roses, the perennial herbs and the shrubs to the soil. One of the jounalists asks me, if I' m sad, when the flowers in the garden are so windswept? I answer:

"The garden is my friend and I accept when my friends are ill, sad or moody, it's an very important part of friendship!!!