Samstag, 27. September 2008

In meiner Heimat - ein Hanggarten in Oberbayern! Native country - a slope garden in Bavaria.


Vor kurzem durfte ich einen Besuch in einem Hang-Garten im oberbayerischen Voralpenland machen. Ganz begeistert bat ich die Besitzerin, ob ich ihren Garten hier zeigen dürfte. Ich durfte!!!!!!

Lately I visited a garden in my native country near the Bavarian Alps. Enthusiastic about this garden I asked the owner if I can show you the photographs in my blog. I can!!!!!!

Die Rosenfreundin hat ein Rosenparadies an einem Steilhang geschaffen, unverschnörkelt, schlicht und einfach schön.

The rose friend planted a wonderful rose paradise. It is steep and a hard work for a gardener
.

Schon der Eingangsbereich ist gemütlich, anheimelnd und ungekünstelt.

Already the entrance to the house is homely and unaffected.


Die Dekoration besteht hauptsächlich aus selbstgemachten Keramik-Objekten, die gut zum naturnahen Garten passen.

The very personal decoration is principal handmade by the gardener.

Die Pflanzen-Auswahl (hier: Lathyrus) paßt hervorragend in diese Anlage.

The plant selection (this is for example Lathyrus) go perfectly with the garden style.


Diese geschützte Ecke lädt doch direkt zum Frühstücken ein?!

This the place to have breakfast in Summer.

Manchmal wird man dabei beobachtet!

The little frog see all!

Und schon beginnt die steile Treppe! Sie führt den Hang hinauf auf ein kleines Plateau mit Vogelhaus und Hütte, vorbei an den Lieblingspflanzen der Gärtnerin, ca. 50 verschiedene Rosen, Hortensien und Stauden finden sich in verschiedensten Kombinationen. Ich lasse Euch einfach den Rest des Gartens alleine und kommentarlos erkunden. Ich bin mir sicher, es gefällt Euch hier genauso gut wie mir.

And now you are near the slope! You can see the prefered plants of the gardener - 50 roses, hydrangeas but also perennial herbs. Please walk through this lovely garden and see all the little things I love here.


















Dieser wunderschöne Hortensienblütenkranz, der mit kleinen Rosenblüten-Blättern und Bux-Ästchen golddrahtumwickelt wurde, begleitete mich nach diesem schönen Spaziergang als Geschenk nach Hause und erinnert mich noch heute an diesen schönen, romantischen und sehr authentischen Garten und seine liebenswerten Besitzer. Vielen Dank noch einmal für den harmonischen Nachmittag.

This wonderful wreath of hydrangeas with roses and box winded around came with me and reminds me always at this authentic romantic garden and his lovable owners. Thank you once more for this harmonious afternoon.

Donnerstag, 18. September 2008

Gartenbücher sind besser, als gar kein Garten!!!


BRRRH - SIND DAS SCHON KALTE NÄCHTE IM SEPTEMBER!!!


OH - HOW COLD IT IS AT NIGHT IN SEPTEMBER!!!


Die Zeit naht, in der wir Gartenverrückte uns wieder überschlagen, weil wir nicht wissen, ob wir zuerst das herabgefallene Laub zusammenrechen, die vergessenen Blumenzwiebeln fürs Frühjahr in die Erde versenken, den Rasen ein letztes Mal mähen, oder doch erst die Sommerfrischler umtopfen und ins Haus zurückstellen sollen, oder müssen etwa auch schon die Dahlienknollen in Sicherheit gebracht werden??? Egal wie unser Plan aussieht, irgendwann, spätestens nach den ersten starken Frösten, ist es aus mit der Gartenarbeit, das Wetter spricht ein Machtwort!

The time in which we garden-crazy people really get going is at hand! We don' t know if we should first rake the leaves, plant bulbs, mow the lawn one last time, or - on the other hand - pot the indoor plants in new soil and put them back in the house.....when actually, we should be rescuing the Dahlias!!?? Whatever our plan looks like, at the latest after the first heavy frost, garden work is over because the weather says "NO"!!!

Ihr braucht jetzt gar nicht zu schmunzeln, natürlich öffne ich jetzt die Schublade, die Ihr erwartet: "dann sitzen wir am warmen Ofen, mit einer Tasse heißem, verführerisch duftendem Tee, bei Kerzenschein und haben gerade Licht genug, um in unsere neuen Garten- Botanik- Natur- Pflanzmonographie-Bücher zu schauen." Drei davon habe ich für die Gewinner meines Blog-Jubiläums besorgt und möchte sie Euch hier kurz vorstellen.

Please, don' t smile, it' s really clear what I should be writing now: "...then we will sit at the stove with a wonderful cup of tea in our hands and with romantic candlelight, thus having just enough light to look in our new garden- Botanic- Nature- plant monograph books." Three of them I got for the winners of my Blog Birthday and now I' d like to introduce them to you!.

"1001 Gärten die Sie sehen sollten, bevor das Leben vorbei ist"! ach, da ist ja der Titel schon so schöööön!!! Nein, ernsthaft, namhafte Autoren, die ich zum Großteil schon von Einzel-Veröffentlichungen kenne, haben hier eine bemerkenswerte Auswahl an Gärten und Parks getroffen, die kurz und treffend beschrieben und gut illustriert zum Schmökern einladen (manchmal auch zum Auswählen und Verreisen).

"1001 gardens you should see before life is over"! What a beautiful title!!! Serious, famous authors, many of whom I know from their own books, have selected here very interesting gardens and parks. They have written short, excellent descriptions and inserted great illustrations which invite you to joing them - or take them with you on a world garden trip!


Rae Spencer-Jones ist die Herausgeberin dieser 1001 Anschauungsbeispiele, die (fast) keinen Winkel der Erde und keinen Gartenstil auslassen. 71 Autoren haben für die Edition Olms Zürich, 2008, ISBN 978-3-283-00544-3, recherchiert. Liebe Birgit, ich hoffe, ich habe Deinen Geschmack getroffen und wünsche Dir viel Spaß beim Schmökern, nächste Woche ist das Buch bei Dir, versprochen!!!

Rae Spencer-Jones is the publisher of these 1001 examples. I' m sure you can find this book in English also. I think it was published in 2007. Dear Birgit, I hope you will like this book, next week it will be in your mailbox.

Es folgt gleich noch ein Führer zu traumhaften Gärten, doch diesmal ist das Ziel schon vorgegeben: "Gärten in Südengland" heißt diese gerade 1 Monat alte Neuerscheinung von Kerstin Walter.

Another garden guide is following; this book has one destination: " Gardens in the South of England" is the title of this 1-month-old book from Kerstin Walter.


Jeder der 50 enthaltenen Gärten wird hier über mehrere Seiten besprochen und bebildert. Skizzen, Lebensläufe wichtiger Gärtner/innen, Erklärungen von Fachbegriffen und Gartenhistorische Hilfen ergänzen diesen sehr liebevoll ausgearbeiteten südenglischen Gartenführer.

Each of 50 important gardens in South England has found a place over several pages. Plans, curriculum vitaes of gardeners, explainations of technical terms and garden history completes this wonderfully crafted garden guide to South England.

Im Nicolai Verlag erschien dieses Buch 2008, mit der ISBN 978-3-89479-468-2, das hoffentlich Elfe viel Freude machen wird. Auch Du, liebe Elfe, wirst es nächste Woche sicher auspacken können.

I' ll be sending this book to Elfe in Switherland. I hope she will have a lot of fun with it!!

Regina wünschte sich ein Buch über Hostas. Ok, es heißt: "Hostas"! Da Regina ihren Blog auch auf Englisch schreibt, denke ich, es ist für sie kein Handicup, daß diese Monographie eine englische Veröffentlichung ist. Bald kannst Du darin blättern, liebe Regina.

Regina wished for a book about Hostas. Ok, this one is called: "Hostas"! Regina writes her Blog in German but also in English and I think it won' t be a problem for her that this monograph is written in English.

Das Buch hat mehrere Vorzüge. Es ist nicht nur gut geschrieben, es ist auch brillant bebildert, die Fotos sind farblich sehr nah an den Original-Pflanzen, was bei Hosta-Blättern oft gar nicht so einfach darzustellen ist. Obwohl mit Hilfe von 302 Fotos mehr als 800 Hostas beschrieben werden, kann man das Buch auch zur "Hosta-Jagd" gut einstecken.

This book has several merits. It' s well written, excellently illustrated and the photographs are very close to the colors of the original plants. This isn' t so easy with Hosta leaves! Although this book has 302 photographs and more than 800 Hostas, you can easily take it along with you when you are 'hunting' Hostas.

Diana Grenfell betreut die englische "Nationale Sammlung von Miniatur-Hostas" in Gloucestershire, und sie weiß sehr genau, worüber sie schreibt. Michael Shadrack teilt ihre Hosta-Leidenschaft und hat sehr authentische Fotos gemacht. Der Timber Press Pocket Guide erschien 2007 unter ISBN-13: 978-0-88192-847-1.

Diana Grenfell is in charge of the National Collection of miniature hostas in Gloucestershire, so she know what she' s writing about! Michael Shadrack shares her love of hostas and is an internationally published photographer. The Timber Press Pocket Guide to Hostas was published in 2007 and has ISBN-13: 978-0-88192-847-1.

Diese "Exoten"-Collage ist für all diejenigen, denen die Nacht-Temperaturen nahe der Frost-Grenze zu kalt sind (so wie mir!).

This "Exotix"-collage is for all of you, for whom the frosty night temperatures are too cold!


Wem diese kleine Fell-Nase "Molly" besser beim Aufwärmen hilft, bitte!!!

Whoever needs this little Kitty "Molly" to warm up, go for it!!!

Ihr könnt Euch auch gerne in den Sommer zurückbeamen!

You also can beam yourselves back into Summer!

Oder wollt Ihr schon die Gartendekoration für 2009 planen?

Would you prefer to plan the garden decoration for 2009?

Sucht Ihr eventuell nach neuen Pflanz-Ideen?

Or are you looking for new plant ideas?

Ich persönlich hole mir am liebsten die kleinsten Momente zurück, ein Rascheln, ein Huschen, einen Hopser, ein Krabbeln, ein Auffliegen, ein Brummen oder einfach nur ein winziges "Dasein". Ich wünsche Euch allen einen wärmeren September-Ausklang, ohne Nebel und Dauerregen.

Personally, I love to recall the little moments and think back to the rustle, hopping, buzzing, crawling or simply the 'existence'. I wish you all a warmer September ending without fog and rain.