Dienstag, 25. März 2008

MEIN MÄRZGARTEN! AUS DEM LEBEN EINES TAUGENICHTS...

...ist die folgende Geschichte nicht! Es ist meine Geschichte, die der Taugenichts, ( von Eichendorff), den ich manchmal ein bißchen beneide, erlebt haben könnte:

This morning in my garden:

This morning I met Mr. Spring. Suddenly he stand near me. "Are you staying here?" I asked him. "What do you think?" he replied. "I don' t know what to think!", I answered truthfully. "But you are the person who can find the answer to this question. You just have to open your eyes - and I mean ALL of them: the ones you look with, but also the ones you smell with, feel with and breathe with! And you must look the very furthest with your heart - eye and then you will find the answer!" answered Mr. Spring with a smile on his face. And before I could ask more he had already moved on.
I did what he told me to. I went out into Nature, closed my eyes - and saw! I stepped barfoot in a fresh, crumbly molehill, I heared the whizzing of a flock of starlings and felt the warm air tickling my skin. And when I opened my eyes in my garden - I saw it - SPRING - it' s here - irrevocably!!!
Today it' s only a Birthday dream but I know in one week Spring will come to us.

Heute habe ich den Frühling getroffen. Plötzlich stand er vor mir. "Bleibst Du jetzt hier?" fragte ich ihn voller Hoffnung. "Was glaubst Du?" entgegnete er. "Ich weiß es nicht", antwortete ich wahrheitsgemäß. "Dabei kannst nur Du allein diese Frage für Dich am besten beantworten. Du mußt nur Deine Augen öffnen - alle Deine Augen! Die, mit denen Du siehst, aber auch diejenigen mit denen Du fühlst, schmeckst, riechst, tastest und atmest. Am weitesten muß Dein Herz-Auge schauen, dann hast Du die richtige Antwort." erwiderte lächelnd der Frühling und noch ehe ich wie der ungläubige Thomas meine Skepsis äußern konnte, war er auch schon weitergezogen.
Ich tat, wie er mir geheißen hatte. Ich ging in die Natur, schloß meine Augen - und sah! Barfuß trat ich in einen frischen, krümeligen Maulwurfshügel. Das Schwirren eines Starenschwarmes drang in mein Inneres und ich spürte warme luftige Sonne, die meine Haut kitzelte, ein kleines vorwitziges Bärlauchblättchen hinterließ soviel Würze in meinem Gaumen, daß ich schließlich in den Garten ging und meine Augen öffnete - da sah ich es deutlich - Frühling - er ist da - unwiderruflich.
Ok, es war nur ein Geburtstagswunsch, aber ich weiß trotzdem genau, in einer Woche ist es wahr.


Chionodoxa forbesii "Pink Giant"





Hepatica transsilvanica



Helleborus foetidus Hybride





Cyclamen coum



Muscari armeniacum

Corydalis transsylvanica

Adonis vernalis


Dieser Spiegel, ein neues Gartendekostück, sucht noch ein Zuhause. Er wird wohl den halben Garten durchwandern, bis er seinen Platz gefunden hat.

A mirror
is looking for a good place as a new decoration in my garden .




Ich hoffe sehr, daß Ihr in meinem März-Garten ebenfalls dem Vor-Frühling begegnet seid!?

I hope you met Mr. Spring in my garden in March!

Mittwoch, 19. März 2008

SPANIEN - ANDALUSIEN 1, "SEMANA SANTA" - DIE KARWOCHE

Heute möchte ich Euch nach Andalusien entführen. Dort habe ich 1993 die meditativste Karwoche meines Lebens verbracht. Während es bei uns eine stille Zeit ist, die unseren Alltag kaum mehr berührt, außer wir haben die innere Bereitschaft dazu, uns auf den Leidensweg Jesu einzulassen, ist die Karwoche in Teilen Spaniens und Italiens eine sehr öffentliche, eindringliche Angelegenheit.

Today I' like to go with you to Andalusia. In 1993 I spent the most intensive Easter Week in my whole life there! In Bavaria, this is a quiet time not really touching our busy, everyday lives. In parts of Spain and Italy,
the last days in Jesus' life are a very public, impressive spectacle in the streets.

Es ist früher Morgen, das Wetter ist noch so verhalten trüb und schläfrig in Sevilla, wie die ruhige Stimmung auf der Straße.

It' s early in the morning and the weather in Sevilla is gloomy and drowsy - just like the sleepy mood in the streets.

Die Eingänge zu den Innenhöfen (Patios) sind noch verschlossen.

The entrances to the patios are still closed.

Die Farbenpracht der Wandfliesen (azulejos) ist auch im diffusen Morgenlicht schon beeindruckend.

The colors of the tiles (azulejos) are also quite impressive in the diffuse morning light.

Langsam erwacht das Leben in den Häusern, die ersten Motorengeräusche dringen von der Straße in den abgeschlossenen Gartenbereich (Patio).

Slowly Life wakes up in the houses and the first engine sounds can be heard in the patios.

Die Sonne erobert sich die Straßen und Plätze zurück, hier auf der Plaza de Cruzes (Kreuzplatz).

The sun returns to the streets and places like here at the Plaza de Cruzes.

Viele Häuser, rund um die Giralda, sind im Kolonialstil erbaut. Er ist in Sevilla weit verbreitet, begegnet uns aber auch auf dem Weg in die "Neue Welt", z. B. auf der letztmöglichen Station der Schiffe zum Wasser- und Proviant-Aufnehmen vor der "Teich"- Überquerung, auf den Kanarischen Inseln.

A lot of the houses around the Giralda are built in the Colonial style. This is very common in Sevilla, but we can also see it often on the way to the "New World", for example at the last station for ships at the Canary Islands to take fresh water and food on board before crossing over the big "pond" to America.


Jetzt erwachen auch die Andenkenläden wieder zu neuem Leben.

Now the souvenirs shops are waking up.

Dann sehen wir ihn zum ersten Mal, den Turm der Giralda! Ursprünglich handelt es sich um eine Moschee, ihre Architektur und der Name erinnern noch an die Mauren, die dieses Kunstwerk errichteten. Aber das Minarett wurde zu einem katholischen Glockenturm umgestaltet.

Then we see it for the first time - the tower of the Giralda! Originally, it was a mosque, the architecture and the name remind us of the moors. The moor tower has been redesigned into a Catholic bell tower.

Es gibt wundervolle Herrenhäuser zu sehen, wie die Casa de Pilates, mit ihrem überbordenden Wasserfall aus Bougainvilleas.

There are wonderful mansions to see like the "Casa de Pilates" with its violet waterfall made of Bougainvilleas.

Schlaraffenland? Immerhin, die Bananen wachsen einem mitten in der Stadt fast in den Mund. Ok, nicht ganz, aber ich bin ja auch nur 1.60 m!

Land of milk and honey? After all, the bananas are growing
into your mouth right in the middle of the city....... Ok, not totally, but I' m only 1.60 meter tall!

Plötzlich, unerwartet stehen sie vor uns. Ein kalter Schauder läuft mir über den Rücken, es ist totenstill, nur diese Gestalten - regungslos - Inquisition?

Suddenly and unexpectedly they are standing in front of us. A cold shiver is running down my back. It' s deathly silence except for these motionless forms - is this the Inquisition?

Eine Bruderschaft (Hermandad) formiert sich zu ihrer ersten Prozession. Sie hatte sich in ihrem Kirchensprengel zusammengefunden und mit einem gemeinsamen Gebet auf den Straßen-Umzug vorbereitet.

A brotherhood (Hermandad) is forming the first procession. The people met at the church grounds and, after a common prayer, prepared for the procession on the streets.

Ganz vorne gehen die Offiziere, dann kommt eine Musikgruppe, die hauptsächlich Blasinstrumente und Schlaginstrumente bei sich führt. Nach einer Büßergruppe (oben) mit Kreuzen oder Geißeln, oft auch barfuß, kommt ein großer Aufbau mit der Darstellung Jesus, die in der Karwoche täglich wechselt, je nach dem Geschehen, an das erinnert werden soll. Nach weiteren Gruppen mit Kerzen, Kreuzen, Fahnen folgt ein weiterer schwerer Aufbau mit der Gottesmutter Maria (dieser verändert sich nicht im Laufe der Karwoche). Eine zweite Musikkapelle beschließt den Prozessions-Zug.

The vanguard are the officers, followed by a music group mainly with wind instrumentalists and drummers. After a penance group with crosses or scourges, very often without shoes, comes a set-up which changes every day during this week, showing what Jesus did exactly on this day. Further groups with crosses, candles and flags are followed by a second set-up with Maria. A second music group comprises the end of the procession.

Je nachdem, wie kostbar die Materialien der Marien- und Jesusaufbauten sind, kann man auf den Reichtum einer Hermandad schließen. Manche Kirchensprengel haben berühmte Stierkämpfer als Förderer, für die es eine große Ehre ist, z. B. das kostbare Samt- und Spitzenmaterial, manchmal sogar mit Perlen und Edelsteinen bestickt, für das Gewand der Gottesmutter spenden zu dürfen, als Dank für bestandene schwere Kämpfe.

Depending on how rich the material of the set-ups from Maria and Jesus are, it' s possible to see, how rich the hermandad is. Some churches have famous bull-fighters as patrones, who are proud to donate the money for the clothes of Maria. These are often made of velvet and silk and embroidered with pearls and diamonds to thank the God mother for having won hard fights.

Hier kann man gut erkennen, was unter den beiden schweren Aufbauten steckt. Lauter kräftige Männer schultern auf Befehl zweier Offiziere die schweren Holzbalken und Querstreben, allerdings nicht mit der Schulter, sondern mit dem gebeugten Kopf! Einzige Hilfe ist dabei das oben zu sehende gedrehte Tuch. Unter dem Aufbau entwickelt sich eine furchtbar schneidende, stickige Luft, denn die Männer stehen dichtgedrängt neben- und hintereinander, um diese schwere Last den ganzen Abend über durch die Straßen zu tragen. Dabei lassen sich einzelne immer wieder austauschen, um sich ausruhen zu können.

Here you can see easily what is under the set-ups! Men, strong men shouldering
the heavy beams under the command of two officers. Yet, they use their shoulders, they use their bowed heads! The only help is a cloth wound around their heads (see above). The air under the sep-ups is really terrible because they are crowded together working hard the whole evening in the streets. Sometimes, the men leave to have a short break in-between.

Ich möchte gerne mehr über diese Tradition der Bruderschaften erfahren und besuche ein Kloster. Noch ist es taghell, auch wenn der Abend angebrochen ist.

I want to here more about the tradition of the brotherhoods and so I visit a monastery. The evening comes but it' s still light.

Die Kirchen sind genauso üppig mit Blumen und Kerzen geschmückt, wie die Aufbauten der Umzüge. Daß die traurigste Woche des christlichen Kirchenjahres angebrochen ist, ist nur an verhängten Jesus-Darstellungen zu erkennen.

The churches are filled with flowers and candles like the set-ups in the streets. The only proof of the saddest week in the year of the Catholic church is the fact that all Jesus representations are covered with a cloth.

Plötzlich befinde ich mich mitten in einer Weihe-Feier. Dieses Baby wird bereits in die Bruderschaft aufgenommen. Die stolzen Eltern halten es vor die vielen Kameras. Ich sehe diesen Zwerg (1993) in Gedanken vor mir, wie er diese Woche, als Jugendlicher, mit seiner Kerze stolz mitmarschiert. Die Kleider der Bruderschaft, hier ist es grünweiß, zeigen jedem an der Farbe, zu welcher Hermandad ein Mitglied gehört. Jede Bruderschaft hat zwei oder drei spezielle Farben und ein Emblem, an dem sie erkannt werden können.

Suddenly I' m in a group celebrating taking a baby into a brotherhood. The parents present it all to the photographers. I can see this Baby (1993) now in my mind's eye.....how it, now a teenager, is proudly marching this week through the streets of Sevilla
with a candle in this brotherhood. The clothes of every brotherhood have their own color, here green/white, and special flags and emblems.

Inzwischen ist es Nacht geworden in Sevilla, die Dunkelheit verschluckt jetzt zwar viele Details, die wir tagsüber gut studieren konnten. Aber im Licht der Kerzen ist der Umzug noch viel beeindruckender, als bei Tageslicht.

Meanwhile it' s night over Sevilla and the darkness swallows the details we saw very well in the daylight. In candlelight, however, the procession is more impressive than during the day.

Die Musik ist noch eindringlicher, noch klagender, die Aufbauten wirken noch wuchtiger, die Menschen am Straßenrand stehen still und ergriffen vor den letzten Lebenstagen Jesus.

The music is more penetrating, more lamenting, and the set-ups seem heavier, the people on the streets are more silent and moved at the last living days of Jesus.

Natürlich hat sich heutzutage auch ein gewisser Folklore-Anteil in diese Umzüge der "Semana Santa" (heilige Woche) gemischt. So sind mehr und mehr beeindruckte Touristen an den Straßenrändern zu sehen und die Zugteilnehmer, vor allem die Träger, genehmigen sich auch einmal eine Pause zu einem Umtrunk in einer am Weg liegenden Bar.

Clearly, today there is a lot of folklore mixed in to the processions of the "Semana Santa" (holy week). So more and more tourists are coming to see them and the participants - mostly the porters - are even sometimes in a Bar to drink something on their breaks.

Es fiel mir auf, daß die zusehenden Kinder kleine Wachskügelchen zur Prozession mitbrachten. Man erzählte mir auf Rückfrage: "quieren mucha cera! Mucha cera hay mucha suerte!" Das bedeutete, daß sie die Büßer mit ihren Kerzen um heißes Wachs anbetteln, um ihre Wachskugel möglichst umfangreich werden zu lassen. Je mehr Wachs die Kugel am Ende der Woche besaß, umso mehr Glück hatte das Kind für den Rest des Kirchenjahres.

An interesting thing is that the children come with little wax balls. I asked a woman what it means: "quieren mucha cera! Mucha cera hay mucha suerte!" That means the children ask the brothers with candles for their hot wax and make balls out of it - after the week is over, they hope to have a very big wax ball - having a big wax ball means they will be lucky for the rest of the year.

Am nächsten Abend wollte ich wieder zur Prozession, diesmal in Huelva. Die Farben der Kleidung waren wieder andere, aber der Schnitt, der auf das Mittelalter zurückgeht, ist immer gleich. Die Kopfbedeckungen lassen die Büßer, die ursprünglich bei dieser Prozession schwere Sünden- und Schuldenlast loszuwerden hofften, in Anonymität bleiben.

At the next evening I wanted to see more, so I visited a procession in Huelva. The colors of this brotherhood changed but the cut of the clothes has always stayed the same since the Middle Ages. The headclothes are for the penancers to stay anonymus. Originally, they were in the processions as big sinners in order to lose their guilt.

Niemals werde ich diese Tage in Andalusien vergessen, die verhüllten Männer, die Kerzen, die Musik und die Erinnerung an die Geschichte eines Menschen, der mehr Liebe in diese Welt bringen wollte.

I will never forget these days in Andalusia: the covered men, the candles, the music and the memory of the story of a person who wanted to bring more love into our world.

Ich möchte Euch allen ein gesegnetes, friedliches, schönes Osterfest wünschen.

I wish you all a pieceful and beneficial EASTER.

Felices Pascuas!

Freitag, 14. März 2008

EI EI EI...OSTERDEKORATIONEN IM HAUS UND IM WINTERGARTEN

Im Wintergarten ist eigentlich die Orchideenblüte in vollem Gange, aber Ostern naht!

In the winter garden are blooming a lot of Orchids and Bromelias, but Easter is coming soon!

Also beginne ich mit dem Plündern meiner Oster-Deko-Kiste und zeige Euch, was ich da für Schätzchen entdeckte.

So I show you now my Easter decorations.

Kerzen brauche ich zu Ostern.

I need the candles all the time.

Die Orchideen sind im Wintergarten verteilt und Zweige der Zaubernuss dürfen zusammen mit Korkenzieherhasel das Gerüst der Osterdekoration bilden.

The orchids are distribute under the other plants and the twigs of the Hamamelis together with Corylus avellana build the framework of the Easter decorations.

Ich zeige Euch verschiedene Eier, aus verschiedenen Materialen, gefertigt in verschiedenen Techniken. Kunsthandwerk fasziniert mich, ich habe große Hochachtung vor dem Talent und Können der Eier-Künstler. Als erstes seht Ihr ein Ei mit Perlen und Golddraht, in der Kloster-Kunstdraht-Technik gefertigt. Da kann ich auch gleich einen lieben Gruß an die Künstlerin dieses schönen Unikats schicken.

I show you my different eggs made from different materials in different techniques and styles. The first is made in a technique from a convent.

Das Gänse-Ei ist mit Kreuzstich liebevoll bestickt.

This egg of a goose is embroidered with cross-stitches.

Es gibt auch ganz schlichte Eier die mit Wasserfarben bemalt wurden.

I have also eggs painted with water colors.

Die aufwendig gearbeiteten osteuropäischen Eier wurden mit Wachstechnik gemacht.

This eggs are from the East of Europe made with wax technique.

Ein ähnlicher Effekt kann mit der Kratztechnik erreicht werden.

It' s also possible to work with scrape off the color.


Mit kleinen Perlchen kann man ein Ei auch verschönern.

Beads are suitable to decorate the eggs.

Meine Porzellaneier liebe ich auch sehr.

I love my china eggs.

Dieses liegende ist schon sehr alt.

This china egg is very old.

Diese bemalten Holzeier kommen aus Rumänien.

This colored wood eggs are from Romania.

Im Wohnzimmer habe ich dieses Jahr meine chinesischen Tusche-Eier aufgehängt.

In the living-room are hanging my Chinese eggs made in chinese painting.

Auf so einem Ei hat eine ganze Landschaft Platz!

A big countryside decorates a little egg!

Wer Blumen und Tiere bevorzugt, bitteschön!

Do you prefer flowers and animals, ok!

Dieses Ei hat einen Glaskörper der von innen bemalt wurde.

This is a glass egg.

Auch dieses Ei hat einen Glaskörper, die Farbe wurde aber von außen aufgetragen.

This egg is also a glass egg.

Das ist in meinen Augen die interessanteste Technik - Cloisonné (Email).

Cloisonné is a very interesting technique.

Ich habe mir mehrere Metall-Eier aus Peking mitgebracht.

I have some metallic eggs from Peking.

Jede Farbe muß einzeln gebrannt werden.

Every color must be individual in the fire.

Doch zuvor müssen dünnste Kupferdrähte kunstvoll gelegt und die Farben aufgetragen werden.

But at first it' s important to put thin copper wire and to paint the color.

So sieht also eine Osterhasen-Werkstatt im "Reich der Mitte" aus!

Easter Bunny in China?